Hình ảnh Diane Macdonald / Stockbyte / Getty
Có vẻ như bạn đã thấy các cách viết khác nhau cho từ "chile", bao gồm cả "ớt" và "ớt". Là những từ này đề cập đến cùng một điều hoặc tất cả chúng có nghĩa là một cái gì đó khác nhau? Trong khi nó khó hiểu, bạn không đơn độc. Đó là một câu hỏi phổ biến thực sự đã thúc đẩy nhiều tranh luận về chủ đề này. Sự khác biệt có thể phụ thuộc vào những gì bạn đang nói về, đó có phải là ớt Capsicum không? Hay bát thịt xay cay? Nó cũng có thể liên quan đến việc bạn đang ở đâu vì các quốc gia và khu vực khác nhau sử dụng các cách viết khác nhau.
Câu trả lời ngắn
Có nhiều phiên bản được chấp nhận và từ điển liệt kê ba loại chính: ớt, ớt và ớt. Tuy nhiên, thuật ngữ "chile" với "e" được coi là cách đánh vần chính xác theo những người hâm mộ hạt tiêu nóng cứng. Họ tin rằng "ớt" chỉ nói đến món thịt trong khi "chile" là hạt tiêu.
Chile
Chile với một chữ "e" ở cuối là cách đánh vần tiếng Tây Ban Nha phổ biến nhất ở Mexico và các nước Mỹ Latinh khác. Nó cũng được sử dụng ở một số vùng của Hoa Kỳ và Canada khi đề cập đến hạt tiêu cay. Số nhiều là "chile" hoặc "chiles."
Ở phía Tây Nam nước Mỹ, "chile" cũng là một loại gia vị được làm từ hạt tiêu đỏ hoặc xanh. Điều này được sử dụng phổ biến như một con chó nóng đứng đầu để tạo ra con chó chile . Mặc dù cách đánh vần giống nhau, nhưng đất nước Chile của Nam Mỹ không có mối quan hệ nào với ớt.
Ớt
Chili với chữ "i" ở cuối là phiên bản Americanized. Phiên bản này bắt đầu với tên của món ăn carne con chili có nghĩa là "thịt với ớt", đề cập đến thịt cay và đậu hầm phổ biến. Điều đó đã phát triển thành ớt con carne và sau đó được rút ngắn thành "ớt". Mặc dù vậy, nhiều người Mỹ cũng sử dụng "ớt" để chỉ hạt tiêu.
Thuật ngữ kết thúc bằng một chữ "i" cũng được sử dụng khi đề cập đến một con chó nóng đứng đầu với ớt con carne, hoặc con chó ớt . Điều này được yêu thích trên khắp Hoa Kỳ nhưng khác nhiều so với chó chile của Tây Nam.
Ớt
Phiên bản thứ ba, "ớt", là cách viết được ưa thích ở Anh. Nó cũng được sử dụng ở các quốc gia khác, bao gồm Úc, Singapore, Ấn Độ và Nam Phi, để đặt tên cho một số ít. Chữ "l" và "i" kép có từ thời La Mã hóa ngôn ngữ. Số nhiều là "ớt."
Các cách viết được chấp nhận khác
Để thêm vào sự nhầm lẫn, có thêm cách viết "chile" ngoài kia. Bạn có thể bắt gặp "chilly", "chilie" hoặc "chillie" khi đọc về loại trái cây cay này.
Bột ớt so với bột Chile
Cũng có một sự khác biệt rõ rệt giữa các loại gia vị được dán nhãn là bột ớt và bột ớt . Nói chung, nếu một hộp chứa "ớt bột", bạn đang mua đất, ớt khô trộn với các loại gia vị khác. "Bột Chile", mặt khác, không nên là gì ngoài ớt khô.